تحديثات
بحث سريع
بحث سريع في الأخبار :

6 بدائل ترجمة بدلا من غوغل.. جربوها!

ينتقد كثيرون "ترجمة غوغل" على الإنترنت باعتبارها غير دقيقة، لذا نستعرض هنا لائحة بدائل، تتراوح بين محركات بحث منافسة وخدمات...
Review: 5 - "6 بدائل ترجمة بدلا من غوغل.. جربوها!" by , written on 24-04-2016
ينتقد كثيرون "ترجمة غوغل" على الإنترنت باعتبارها غير دقيقة، لذا نستعرض هنا لائحة بدائل، تتراوح بين محركات بحث منافسة وخدمات...
6 بدائل ترجمة بدلا من غوغل.. جربوها!  "/> ">
نبض الوطن
نبض الوطن :

ينتقد كثيرون “ترجمة غوغل” على الإنترنت باعتبارها غير دقيقة، لذا نستعرض هنا لائحة بدائل، تتراوح بين محركات بحث منافسة وخدمات احترافية أو أخرى إبداعية:

1. itranslate4.eu

وهو محرك مبني على تعاون أوروبي بهدف تحسين جودة الترجمة وإعادة الثقة إلى الترجمة الأوتوماتيكية. تم العمل على المشروع بين سنتي 2010 و2012 بتنسيق بين عدة هيئات ومؤسسات وأكاديميات أوروبية.

2. Bing

محرك الترجمة الذي صممته “مايكروسوفت” وهو المنافس الأكبر لمترجم ”غوغل” وفيه تتوافر ترجمة أتوماتيكية مطابقة في أغلبها لمنافسها التقليدي.

3. Unbabel

ويوفر هذا الموقع خدمة مقدمة من محترفي ترجمة عبر العالم بمقابل مالي يتراوح بين 100 و900 يورو شهريا، وهكذا يحظى المستهلك، خصوصا الشركات، بخدمة ترجمة مهنية بسرعة الإنترنت.

4. Gengo

وهو مترجم ياباني يعتمد على مجموعة من المترجمين حول العالم مع دعم من الأنظمة الأوتوماتيكية، ما يجعله قريبا من خدمة Unbabel.

5. Reddit

يعتبر مجتمع موقع Reddit أحد أكثر المجموعات تفاعلا عبر الإنترنت، لهذا يمكن أن تطلبوا أن يترجموا مقاطع معينة من نصوص، ومن أجل نصوص أطول وترجمة أدق يمكن لأحد المحترفين على الموقع أن يقوم بالواجب.

6. Wikipedia

ومن أكثر الطرق فعالية هي الاعتماد على “ويكيبيديا” في الترجمة، خاصة عندما يتعلق الموضوع بالمصطلحات أكثر من الربط بين الجمل، فيمكن أن تبحثوا عن معنى أو مصطلح معين بلغة معينة على الموقع، ثم الانتقال إلى ترجمة المقال بلغة أخرى على نفس الصفحة.

Send this to a friend